licence or license?, every day or everyday? 意外と知らないスペルのルール

間違えやすい単語

効果がものすごい高い英会話「アクエス」

そういえば、スペルってどっちだっけ?末尾に複数形の-s必要じゃなかったっけ?

また文末は-ceだっけ、-seだっけ?などと迷うことがよくあります。

なんとなくしか覚えていないので、細部の記憶があいまいなんですよね。

意味的には変わらないので気にしなくていいレベルのものから大いに気にした方がいいものまで、すこしずつ取り上げてみたいと思います。

license vs licence

American Englishの世界ならLicenseだけを覚えれば大丈夫です。

licenseは動詞も名詞もあるが、いずれもlicenseが正しいんですね。

British Englishの場合、動詞として使う場合はAmerican同様Licenseで正しいのですが、名詞として使う場合はLicenceとなるので注意が必要です。めんどくさいですね。

  • e.g., You or a member of your staff must hold a personal licence if you sell alcohol from licensed premises.

(貴方もスタッフも酒類販売許可店でアルコール類を販売するには個々の許可証が必要だ。)

every day vs everyday

おなじみの万能な用語、every day。

とりあえず文末に付けておけば、習慣的になんかやってることを表現できる便利な副詞ですね。

  • She is jogging around the Imperial Palace every day. (彼女は毎日皇居の周りをジョギングしている。)

これとは別に、everydayとスペースを入れず1語になっているものもあります。

意味は、日々の、平均な、普通な、標準なという形容詞です。

英語で同義語はordinary, typicalとなります。

  • The worries of everyday life can drag you down. (日々生活の心配ばかりしてたら憂鬱になるよ。(サイト:writing explained引用))
  • The supermarket offers everyday low price. (そのスーパーは良心的な価格だ(平均的に安めの値段に設定している)。)

とそれぞれ意味がかなり違うので、エブリデイという単語があったらまずスペースの有無から確認してみましょう。

お酒を飲みながら楽しめる英会話カフェLanCul

coke vs Coke

日本人は「コーラ」といいますね。

オトナもコドモも大好きなアレです。

英語ではCokeと言いますね。既にご存知の方も多いのではないでしょうか。

cokeと小文字にすると、途端にコカインという意味になります。

まあ、話す分には大文字も小文字もないのでいいのですが、書くときにはなるべく注意しましょう。

今回はここまでです。

最後までお読み頂き、ありがとうございました<(_ _)>

お酒を飲みながら楽しめる英会話カフェLanCul

できる大人が通学するスクール語学学校【バークレーハウス】

コメント

タイトルとURLをコピーしました